Elenhild
Мальчик бежит по темным коридорам. Он уже давно не знает, где находится и куда ему нужно. Он обходит боком груды тряпья, от которых пахнет кровью, железом и чем-то кислым, горелым. Иногда груды шевелятся или издают звуки, и тогда мальчик сворачивает в первую попавшуюся дверь. Залы, проходы, лестницы - нервюры под потолком сходятся к круглым медальонам, и внутри каждого - роза, роза, роза... Все разные. Тысячи каменных роз. Мальчик не останавливается, потому что все время рядом гремят шаги. И слышны крики и грохот.
Read more... )
 
 
Elenhild
28 Март 2011 @ 03:24
Клэйв - более легкий меч с заточенным острием ("меч викингов").
Эйвинг - каролинг, более широкий, тяжелый, часто со скругленным острием.
Глимен - странствующий поэт-певец
Ольстра - кобура
Солья - королевская серебряная монета
Даэнн (от аэннийского "воин") - уважительное обращение к человеку высокого рода.
 
 
Elenhild
Глава 5. Город белого камня

Правильно говорил магистр Эрвин - с чужих слов можно вообразить только то, о чем имеешь представление. Когда при Ивке говорили о городе, он воображал себе большую деревню с огромными рублеными домами в два поверха, с высокими резными коньками, посередке площадь для собрания, кругом - земляной вал, над валом тын с башнями. Ну, может, башни каменные, как в Торнихолде. И божница большая, ярко раскрашенная. Однако город превзошел все ожидания.
Read more... )
 
 
Elenhild
21 Декабрь 2010 @ 00:26
В предыдущую главу внесены изменения.
 
 
Elenhild
Близилась урожайная луна. Ночи были ясные, и лорд Рэй с магистром Эрвином иной раз до рассвета проводили на башне, глядя на небо в зрительную трубу и считая падающие звезды.
Ивка тенью следовал за лордом Рэем. Ему нравилось слушать малопонятные ученые разговоры - про внутренний замок и как складывать в него воспоминания, чтобы потом легко достать, про части света и названия разных мест, про аэннийских королей из рода Меруэ, безумие Эрнерина и воцарение Родерика Амаля. Обязанности оруженосца Ивка помалу освоил, научился и обхаживать боевого коня, и пистолеты чистить, и заряжать, и даже стрелять учился - мало ли. Труднее всего было грамоту учить. Мать показывала Ивке эйвские руны, так что он знал, какую надо резать над дверью, а какую - на воротах, какой метить нож, а какую чертить на борти, чтобы пчелы были благополучны. Буквы были вроде рун, только силу имели другую. Они складывались в слова, в речь, которая живет столько, сколько видны буквы, - и дольше человека.
Read more... )
 
 
Elenhild
О молодом лорде Торне говорили, что он не умеет плакать и смеяться, а все потому, что боги не наделили его при рождении всеми человеческими чувствами. Через неделю службы в Торнихолде Ивка был готов поверить в половину этих слухов - он еще ни разу не видел, чтобы лорд Рэй смеялся. Хотя в гневе его уже повидал.
Read more... )
 
 
Elenhild
1.
..........
Подобной ей уж не сыскать,
на всей земле не увидать,
хоть обойди весь белый свет -
ее прекрасней девы нет.
Лазурь небес - ее наряд,
Как летний вечер, ясен взгляд,
Улыбка - как цветок весны,
А волосы, как ночь, темны,
Read more... )
 
 
Elenhild
Торнихолд стоял на высоком холме над озером, в самом узком его месте. Был он двойным замком, белая половина на восточном берегу, черная на западном. Только черная давно уже была заброшена. Между башнями был перекинут мост с опорной аркой, чтобы воины могли быстро перейти из одной в другую. Говорили, что замок стоял здесь всегда, что это были сторожевые башни аэнну, построенные в незапамятные времена, до Волны, что поглотила их страну. Но Волна прошла над миром три тысячи лет назад, и кто только не селился с тех пор в двойных башнях над озером, пока не пришли эйвинги с островов и Эльдред не взял в жены Морригейн, воинственную дочь Короля-Ворона. Тогда и появились в северном краю Рованы, Торны, Эльстоны, Ховарды, Риверсы и Хоторны, а замок получил имя Торнихолд и так с тех пор и остался. Во времена Гвина и Гордреда тогдашний лорд Торн принял сторону законного властителя Гордреда и потерял все - жену, сыновей, братьев, замок, бежал на острова и вернулся оттуда по зову Гордреда, и бился под Синей Звездой. Вторую жену он привез с островов - тогда в войско Гордреда много их прибыло, родичей эйвингов, и они получили в награду за доблесть и верность опустевшие земли и замки и выдали своих дочерей за Доннов и Морнедов, Каораннов и Теирнонов, Гвеннов и Льювинов, Кернейгов и Лайре, и взяли в жены их дочерей, и стали Инвирами, Сигвардами, Хоуками и Гейрами. Странно теперь и подумать, что северные дикари никсы такие же потомки эйвингов, как и Торны.
После Поветрия земли на севере опустели, и с тех пор это самый малолюдный край Ауранны. До сих пор можно ехать древними дорогами от города к городу при большом замке, останавливаясь то в придорожных гостиницах, то на развалинах древних почтовых станций, и почти не встретить людей - только заросшие боярышником и крапивой остовы древних башен на холмах, прогалины, в которых еще угадываются места деревень, заброшенные и заросшие жальники, пустые божницы, в которых случайные путники укрываются от непогоды и вешают в благодарность ленты и лоскуты перед потемневшими образами.
Read more... )
 
 
Elenhild
Деревня горела. Никсы не сжигают селений и никогда не уводят всех подряд, они всегда помнят, что надо бы оставить людишек на развод, чтобы в следующий набег снова вернуться с добычей. Но эти, вопреки старым обычаям своего разбойного племени, подожгли Выхин выселок со всех сторон. Мужиков побили, похватали девок и баб помоложе, а самого Выху чудом не убили - сшибли щитом, опрокинули, да приняли за мертвого. Ивка в лесу был, оттого и уцелел.
Дом их с матерью был к лесу крайний, и до него огонь не добрался. А вот никсы побывали - все было разбросано, побито, даже козу и ту зарубили, и мать лежала у хлева. Крови не было, и Ивка сперва подумал, что может, обойдется, но нет, просто удар пришелся по голове, прямо в висок. Кругом материной головы валялись сердоликовые бусины - видно, никс углядел бусы на шее, дернул через голову, а нитка и разошлась. Ивка сел рядом и стал собирать их, как будто это было самое важное на свете.
Read more... )

Продолжение следует...
 
 
Elenhild
15 Июль 2008 @ 17:13
КНИГА 1
Глава 1. Долгожданный праздник

Когда господин Бильбо Бэггинс из Бэг-Энда объявил, что собирается вскоре отметить свое стоодиннадцатилетие, устроив великолепное празднество, в Хоббитоне пошли волнения и разговоры.
Read more... )

(продолжение следует)